Mettez le cap sur l’Espagne

Notre approche

Vous aider à aborder le marché espagnol du bon pied.

L’Espagne est un territoire où la régionalisation prévaut sur toute organisation administrative ou commerciale. C’est pouquoi nous adaptons nos démarches ainsi que vos messages à la culture sectorielle de vos interlocuteurs, de Madrid à Bilbao et de Barcelone à Séville.

Quel que soit votre projet en Espagne…

✔ Nous vous écoutons

✔ Nous analysons vos besoins

✔ Nous vous orientons dans la bonne direction

✔ Nous vous accompagnons dans le process

✔ Nous évaluons les résultats

¡Vamos al grano! 

 

Notre mission :

Vous permettre d’atteindre votre objectif de l’autre côté des Pyrénées en vous ouvrant les bonnes portes sur le territoire espagnol.

Nos valeurs :

écoute – transparence – engagement – fiabilité – exigence – vision long terme

Vos besoins

Vous avez étudié l’espagnol mais votre connaissance de la langue n’est pas suffisante pour traduire ou rédiger un texte dont la syntaxe, la terminologie et le style se doivent d’être irréprochables ? Confiez-nous votre document et l’un de nos traducteurs natifs s’en chargera, en tenant compte de la réalité culturelle espagnole et du secteur d’activité concerné.

Vous avez besoin d’échanger par téléphone ou de rencontrer  l’un de vos clients ou fournisseurs en Espagne, et votre espagnol approximatif ne vous permet pas d’être précis dans vos propos ? Nous vous assistons par téléphone ou in situ afin d’assurer la liaison linguistique avec lui et vous garantir la clarté de vos échanges.

Vous envisagez de développer une activité en Espagne ou souhaitez partir y travailler, mais vous manquez de contacts et de pratique avec des interlocuteurs hispanophones ? Nous vous assistons dans vos démarches, vos recherches et vos prises de contact, et vous formons sur les plans linguistique et culturel, le cas échéant.

En résumé, nous vous proposons de :

Traduire vos supports en espagnol

Échanger avec vos interlocuteurs en Espagne

Rédiger des contenus optimisés SEO en espagnol

Développer votre projet d’activité en Espagne

Perfectionner votre  espagnol et mieux connaître la culture et les pratiques locales

Lancer une ligne éditoriale sur le marché hispanophone

Nos prestations

Disponibles en espagnol, anglais et français, mais aussi en portugais, italien, catalan et allemand sur demande.

Commerciale/Marketing

Juridique

Technique

Finances

Relecture

Liaison

Téléphonique

Copywriting

Rédaction SEO

CV

Accompagnement commercial

Assistance démarches

Linguistique

Culturelle

Professionnelle

Adaptation éditoriale

Coédition France-Espagne

Nos formations

Modules en espagnol, sur-mesure et adaptés à votre budget pour entreprises, professionnels indépendants et étudiants.

Mise à niveau
linguistique
Approche interculturelle
marché espagnol
Techniques de
négociation
Réunions
France-Espagne
Prise de parole
en public
Recherche
emploi et stage

Destino Francia

Capespaña nació en 2000 desde el Departamento Externo de Traducción e Interpretación de la Cámara Franco-Española de Comercio en Industria en Madrid, con el fin de ayudar, en el ámbito linguístico, los intercambios entre Francia y España en ambos sentidos.

Hoy Capespaña se ha convertido en un servicio global lingüístico e intercultural para las empresas españolas y francesas deseando desarrollarse o incluso implantarse en el mercado francés y español.

Para ello cuenta con un equipo de profesionales nativos y experimentados coordinados por su fundadora, Guylaine Pelletier, y una estrecha relación con en el tejido institucional de apoyo a los intercambios bilaterales entre ambos territorios.

Para su proyecto en Francia les ofrecemos:

Traducir sus soportes en el idioma francés
Interpretarles cuando se reúne con sus interlocutores franceses
Redactar contenidos optimizados SEO en francés
Asesorarles en su proyecto en Francia
Formarles en el idioma y la cultura francesa
Crear una línea editorial para el mercado francófono

Cap sur la France !

¿Qué ofrece el mercado francés?

Nos clients

Ce sont eux qui en parlent le mieux :

« Chez Kids&Us, nous sommes très satisfaits de la qualité des traductions et transcréations de Guylaine Pelletier, notre collaboratrice de langue française depuis plusieurs années pour les marchés français et belge. » Alba Portet, Translations – KIDS&US

« Nous collaborons avec Guylaine depuis plus de 20 ans et nous en sommes ravis. Si elle offre des traductions juridiques et techniques de qualité, c’est toujours avec un soin personnalisé et en s’adaptant à vos besoins et délais. Je recommande à 100 %. » Olga Peña Uña, Office Manager OUI GLOBAL

« Guylaine est une grande professionnelle. Elle s’intéresse aux sociétés pour lesquelles elle est mandatée afin de mieux cerner le besoin et d’y répondre de la façon la plus pertinente. Elle est sérieuse et prend le temps d’écouter. Quelles que soient les demandes faites pas nos sociétés, le travail a toujours été efficace en termes de délai et de résultats. » Michel Albea, Directeur SOCAMEL España

« Notre cabinet recommande particulièrement Guylaine, excellente dans ses compétences. » Jean Garcia Garcia, Juriste chez FIDUPARTNER

« Guylaine est une très bonne professionnelle capable de transmettre ses connaissances aux étudiants et de les aider à devenir de bon managers dans un environnement hispanophone. Au sein de notre équipe, elle a également contribué à l’élaboration des programmes de masters. Elle est très appréciée des étudiants, des enseignants ainsi que des autres professionnels.» Mariannick Guennec, Directrice du Département LEA UNIVERSITÉ BRETAGNE-SUD

Qui sommes-nous ?

Spécialement conçu pour les échanges franco-espagnols, Capespaña est né en 2000 au sein du Département externe de Traduction et d’Interprétariat de la Chambre Franco-Espagnole de Commerce et d’Industrie, à Madrid.

Aujourd’hui, Capespaña est un service global d’accompagnement linguistique et interculturel visant le succès des entreprises françaises et des professionnels dans leur approche du marché espagnol.

Sa fondatrice

Guylaine Pelletier

Guylaine Pelletier – traductrice de formation, puis coordinatrice de projets de traduction et enfin, formatrice biculturelle entre la France et l’Espagne.  Après avoir vécu, travaillé puis exercé sa propre activité dans les deux pays au cours de ces 25 dernières années, c’est en toute sérénité qu’elle met sa pratique et sa connaissance de ces deux terrains de jeux au service des autres professionnels.

Enthousiaste et toujours à l’écoute de vos projets !

Ses collaborateurs 

Des professionnels natifs, expérimentés et rompus à l’exercice.

Traducteurs -asermentés ou non-, interprètes -de liaison et de conférences-, rédacteurs, copywriters SEO, relecteurs, terminologues et formateurs linguistiques. Quelques plumes littéraires appréciées des éditeurs…

Triés sur le volet, ils partagent tous les valeurs de Capespaña.

Pour mieux répondre à vos attentes, Capespaña s’appuie sur le dispositif d’aide aux échanges bilatéraux France-Espagne :

Nous contacter

Envie de vous lancer sur le marché espagnol ? Vous avez frappé à la bonne porte.